Continuing on with our exploration of the TLV Translation Guidelines, we come to our third principle: Restoring the clarity of the difference between the creator and the creation. We will capitalize all pronouns that refer to the deity, of both Father and
A reading of the Passover Haggadah will bring one to the statement by Rabbi Gamaliel that he who does not make mention of the three elements of the Passover- the lamb, the matzot (unleavened bread), and the bitter herbs- has
I love the Passover season when we begin preparing our homes for the observance of the memorial celebration of the deliverance of Israel from Egypt. Weeks before Passover begins, we start searching our homes and our hearts for chametz (Leaven).
After a tenure of 4 centuries of slavery in Egypt, the time finally came for Israel’s deliverance. ADONAI had told Avram during the reaffirmation of His covenant in Genesis 15, that “your seed will be strangers in a land that is not
Translation Principle 14 brings us to a decision that our Theology Team felt strongly about: Restoring the Jewish Order to the Books of the Old Testament. A decidedly Jewish work, we keep the book order employed in classical Jewish culture.
At the very beginning of the book of Mark, we read of a number of miracles that Yeshua (Jesus) performed. One of those was the cleansing of the man with Tza-arat (the leper). The following verses tell of the event: